<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Gender-Neutrality</title>
	<atom:link href="http://crookedtimber.org/2004/02/12/gender-neutrality/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://crookedtimber.org/2004/02/12/gender-neutrality/</link>
	<description>Out of the crooked timber of humanity, no straight thing was ever made</description>
	<lastBuildDate>Sat, 20 Mar 2010 19:31:07 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: John Avelis Jr.</title>
		<link>http://crookedtimber.org/2004/02/12/gender-neutrality/comment-page-1/#comment-17250</link>
		<dc:creator>John Avelis Jr.</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Feb 2004 12:20:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crookedtimber.org/wp/?p=1050#comment-17250</guid>
		<description>Take, for instance, the quote by the immortal Jack Nicholson:&quot;People who talk in metaphors should shampoo my crotch.&quot;....perfect gender neutrality.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Take, for instance, the quote by the immortal Jack Nicholson:&#8220;People who talk in metaphors should shampoo my crotch.&#8221;&#8230;.perfect gender neutrality.</p>
 ]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anne C.</title>
		<link>http://crookedtimber.org/2004/02/12/gender-neutrality/comment-page-1/#comment-17249</link>
		<dc:creator>Anne C.</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Feb 2004 21:22:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crookedtimber.org/wp/?p=1050#comment-17249</guid>
		<description>I like to use &quot;she&quot; and &quot;her&quot; in a universal sense. Male pronouns got used for so long, so now we can switch. And it&#039;s more pleasing than &quot;he or she&quot; or &quot;they.&quot; </description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>I like to use &#8220;she&#8221; and &#8220;her&#8221; in a universal sense. Male pronouns got used for so long, so now we can switch. And it&#8217;s more pleasing than &#8220;he or she&#8221; or &#8220;they.&#8221; </p>
 ]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Keith Gaughan</title>
		<link>http://crookedtimber.org/2004/02/12/gender-neutrality/comment-page-1/#comment-17248</link>
		<dc:creator>Keith Gaughan</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Feb 2004 17:21:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crookedtimber.org/wp/?p=1050#comment-17248</guid>
		<description>Personally, I prefer the use of &#039;one&#039; and infinitives, as follows: &quot;Greater love hath none than this: to lay down ones life for ones friends.&quot; But even then, I&#039;ve never myself had a problem with somebody using &#039;they&#039; as an epiciene pronoun.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Personally, I prefer the use of &#8216;one&#8217; and infinitives, as follows: &#8220;Greater love hath none than this: to lay down ones life for ones friends.&#8221; But even then, I&#8217;ve never myself had a problem with somebody using &#8216;they&#8217; as an epiciene pronoun.</p>
 ]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Matt Weiner</title>
		<link>http://crookedtimber.org/2004/02/12/gender-neutrality/comment-page-1/#comment-17247</link>
		<dc:creator>Matt Weiner</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Feb 2004 16:12:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crookedtimber.org/wp/?p=1050#comment-17247</guid>
		<description>I think James Thurber &lt;a href=&quot;http://www.ling.ed.ac.uk/~heycock/thurber-only.html&quot;&gt;nailed&lt;/a&gt; the problem with &quot;one&quot; as a neuter personal pronoun:&#039;The chief objection to a consistent, or &quot;cross-country&quot; use of &quot;one&quot; is that it tends to make a sentence sound like a trombone solo - such as: &quot;One knows one&#039;s friends will help one if one is in trouble, or at least one trusts one&#039;s friends will help one.&quot; Even though this is correct, to the point of being impeccable, there is no excuse for it. The &quot;one&quot; enthusiast should actually take up the trombone and let it go at that.&#039;Read, as they say, the whole thing.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>I think James Thurber <a href="http://www.ling.ed.ac.uk/~heycock/thurber-only.html">nailed</a> the problem with &#8220;one&#8221; as a neuter personal pronoun:&#8216;The chief objection to a consistent, or &#8220;cross-country&#8221; use of &#8220;one&#8221; is that it tends to make a sentence sound like a trombone solo &#8211; such as: &#8220;One knows one&#8217;s friends will help one if one is in trouble, or at least one trusts one&#8217;s friends will help one.&#8221; Even though this is correct, to the point of being impeccable, there is no excuse for it. The &#8220;one&#8221; enthusiast should actually take up the trombone and let it go at that.&#8217;Read, as they say, the whole thing.</p>
 ]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rich</title>
		<link>http://crookedtimber.org/2004/02/12/gender-neutrality/comment-page-1/#comment-17246</link>
		<dc:creator>Rich</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Feb 2004 15:13:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crookedtimber.org/wp/?p=1050#comment-17246</guid>
		<description>English does have a neuter personal pronoun pronoun - it&#039;s &quot;one&quot;. Although &quot;Greater love hath no-one than this: that one lay down one&#039;s life for one&#039;s friends&quot; lacks a certain amount of poetry, it&#039;s still correct and gender-non-specific.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>English does have a neuter personal pronoun pronoun &#8211; it&#8217;s &#8220;one&#8221;. Although &#8220;Greater love hath no-one than this: that one lay down one&#8217;s life for one&#8217;s friends&#8221; lacks a certain amount of poetry, it&#8217;s still correct and gender-non-specific.</p>
 ]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brian Weatherson</title>
		<link>http://crookedtimber.org/2004/02/12/gender-neutrality/comment-page-1/#comment-17245</link>
		<dc:creator>Brian Weatherson</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 Feb 2004 04:52:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crookedtimber.org/wp/?p=1050#comment-17245</guid>
		<description>Dipnut, I know the sentence I came up with is pretty non-standard, but so is the original. It&#039;s not like &quot;Greater love hath no one than this: that they lay down their life for their friend,&quot; or a gender-specific version thereof, is exactly standard English. </description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Dipnut, I know the sentence I came up with is pretty non-standard, but so is the original. It&#8217;s not like &#8220;Greater love hath no one than this: that they lay down their life for their friend,&#8221; or a gender-specific version thereof, is exactly standard English.</p>
 ]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dipnut</title>
		<link>http://crookedtimber.org/2004/02/12/gender-neutrality/comment-page-1/#comment-17244</link>
		<dc:creator>dipnut</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2004 22:58:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crookedtimber.org/wp/?p=1050#comment-17244</guid>
		<description>Never mind the clanging usage of &quot;their&quot;; your translation is nearly unintelligible apart from that.&quot;No person has greater hunger than to eat breakfast.&quot;&quot;No one knows freedom better than to fly an airplane.&quot;See what I&#039;m getting at?  The infinitive form of any verb does not know freedom, or have hunger or love.  Your usage is defensible*, &lt;i&gt;barely&lt;/i&gt;, but it&#039;s still lazy and mean.*&lt;a HREF=&quot;http://dictionary.reference.com/search?q=infinitive&quot;&gt;  &quot;[The infinitive form] functions as a substantive while retaining certain verbal characteristics...&quot;&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Never mind the clanging usage of &#8220;their&#8221;; your translation is nearly unintelligible apart from that.&#8220;No person has greater hunger than to eat breakfast.&#8221;&#8220;No one knows freedom better than to fly an airplane.&#8221;See what I&#8217;m getting at?  The infinitive form of any verb does not know freedom, or have hunger or love.  Your usage is defensible*, <i>barely</i>, but it&#8217;s still lazy and mean.*<a HREF="http://dictionary.reference.com/search?q=infinitive">  &#8220;[The infinitive form] functions as a substantive while retaining certain verbal characteristics&#8230;&#8221;</a></p>
 ]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nnyhav</title>
		<link>http://crookedtimber.org/2004/02/12/gender-neutrality/comment-page-1/#comment-17243</link>
		<dc:creator>nnyhav</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2004 22:51:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crookedtimber.org/wp/?p=1050#comment-17243</guid>
		<description>I, for one, welcome singular Roman numeric pronouns.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>I, for one, welcome singular Roman numeric pronouns.</p>
 ]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: todd.</title>
		<link>http://crookedtimber.org/2004/02/12/gender-neutrality/comment-page-1/#comment-17242</link>
		<dc:creator>todd.</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2004 20:52:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crookedtimber.org/wp/?p=1050#comment-17242</guid>
		<description>I&#039;m still not sold on &#039;they.&#039; It was built into me in high school, and it simply sounds offensive at this point. My ear twitches. </description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>I&#8217;m still not sold on &#8216;they.&#8217; It was built into me in high school, and it simply sounds offensive at this point. My ear twitches.</p>
 ]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brian Weatherson</title>
		<link>http://crookedtimber.org/2004/02/12/gender-neutrality/comment-page-1/#comment-17241</link>
		<dc:creator>Brian Weatherson</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2004 20:37:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crookedtimber.org/wp/?p=1050#comment-17241</guid>
		<description>Of course I should have used no one rather than no person. That sounds much better.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Of course I should have used no one rather than no person. That sounds much better.</p>
 ]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John Quiggin</title>
		<link>http://crookedtimber.org/2004/02/12/gender-neutrality/comment-page-1/#comment-17240</link>
		<dc:creator>John Quiggin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2004 20:27:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crookedtimber.org/wp/?p=1050#comment-17240</guid>
		<description>There&#039;s also a slight cheat in using the archaic &quot;hath&quot; in a familiar quote to slide over the nonstandard nature of the grammatical construction. Brian&#039;s version should not be compared with the original but with&quot;No man has greater love than this ...&quot;I would use &quot;No-one&quot; rather than &quot;No person&quot;, and stick with &quot;they&quot; in the second clause.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>There&#8217;s also a slight cheat in using the archaic &#8220;hath&#8221; in a familiar quote to slide over the nonstandard nature of the grammatical construction. Brian&#8217;s version should not be compared with the original but with&#8220;No man has greater love than this &#8230;&#8221;I would use &#8220;No-one&#8221; rather than &#8220;No person&#8221;, and stick with &#8220;they&#8221; in the second clause.</p>
 ]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Vance Maverick</title>
		<link>http://crookedtimber.org/2004/02/12/gender-neutrality/comment-page-1/#comment-17239</link>
		<dc:creator>Vance Maverick</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2004 20:22:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crookedtimber.org/wp/?p=1050#comment-17239</guid>
		<description>Mark plays a somewhat unfair game here.  The prose of the King James Bible isn&#039;t just good -- for English prose, it&#039;s part of the &lt;i&gt;definition&lt;/i&gt; of good, part of the frame of reference against which we read any prose at all.  So any translation from Jacobean to another idiom will sound like a loss.That said, we can point to some specific features of the original which could be duplicated in your version.  For example, the focusing of attention on &quot;this&quot;, which is perhaps redundant but undeniably part of the magic of the original. </description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Mark plays a somewhat unfair game here.  The prose of the King James Bible isn&#8217;t just good&#8212;for English prose, it&#8217;s part of the <i>definition</i> of good, part of the frame of reference against which we read any prose at all.  So any translation from Jacobean to another idiom will sound like a loss.That said, we can point to some specific features of the original which could be duplicated in your version.  For example, the focusing of attention on &#8220;this&#8221;, which is perhaps redundant but undeniably part of the magic of the original.</p>
 ]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: rams</title>
		<link>http://crookedtimber.org/2004/02/12/gender-neutrality/comment-page-1/#comment-17238</link>
		<dc:creator>rams</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2004 20:15:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://crookedtimber.org/wp/?p=1050#comment-17238</guid>
		<description>As long as you&#039;re permitting &quot;they&quot;, my ear wouldprefer:Greater love hath no one than that they lay down their life for a friend.(The original was singular and to my ear that does sound stronger than plural.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>As long as you&#8217;re permitting &#8220;they&#8221;, my ear wouldprefer:Greater love hath no one than that they lay down their life for a friend.(The original was singular and to my ear that does sound stronger than plural.)</p>
 ]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
