Tim Dunlop and Jonathon Delacour wonder if some languages are more pleasant to listen to than others, whether you understand them or not. This is certainly true from person to person. When I moved to the U.S., I sometimes found that things I complacently thought were due to my natural wit and charm were in fact explained by my speaking in a pleasant Irish accent. Conversely, these days I am routinely berated by almost everyone for having lost that accent after a mere six or seven years in America.
The more general proposition — that some languages are inherently better-sounding than others — is usually just a step back before taking a kick at the Germans. But Clive James, I think somewhere in his autobiography, makes an elegant case for Italian. As I remember, he quotes this bit from Dante’s Divine Comedy (Inferno, III, 1-3):
Per me si va ne la città dolente,
per me si va ne l’etterno dolore,
per me si va tra la perduta gente.
“Through me you pass to the city of woe / Through me you pass into eternal pain / Through me to amongst the lost people.”
Bitter words, James says, but because it’s Italian you still get to say “tra la.”
I’d venture to guess that thinking language x is more euphonic than language y is probably a function of one’s native language. Dante’s a good example. English-speakers take a special pleasure in rhyme, which is relatively difficult to achieve in English but very easy in Italian. Dante’s remarkable achievement of a zillion lines in terza rima is impressive and aesthetically pleasing no matter what language you’re coming from. But the euphoric pleasure it gives native English speakers is probably greater than that it gives native Italian speakers, since rhyme is a relatively mundane part of daily discourse for them.
There is a law of conservation of accents:
Lost irish accent but gained american accent.
I didn’t say I’d lost my accent: I said I’d lost that accent. Now I have another one, unfortunately not as good.
I took a course in Japanese for aesthetic reasons. I don’t have the vocabulary to say why, but it sounds euphonic to me when soft spoken, however, I prefer the sound of English when the speaker is angry or agitated. Some of that aesthetic might be due to pitch accent or dialect accent in addition to word form and sentence structure. I don’t know. I found a discussion of likes and dislikes of locutions and accent in japanese dialects here
On a related note, I also don’t like the tonal system in Cantonese, or how the voice is often held at the end of a sentence or expression. I wonder whether that would change if I knew what the speaker was saying.
To God I speak Spanish, to women Italian, to men French, and to my horse - German
- Charles V
I could go on about this all day! It is the central theme of Rousseau’s Essay on the Origin of Languages and his Letter on French Music. According to him some languages are inherently unmusical and unsuited for a free people, others are not: ‘these are sonorous, prosodic, harmonious languages, in which discourse can be made out from a distance’ (Arabic, Greek, Chinese). Languages like French are, by contrast, well suited for ‘murmuring in Sultan’s council chambers’ but when used to address crowds, come across as relentless, incomprehensible shouting (Languages ch. 20).
The whole issue is central to the Querelle des Bouffons: the row that erupted between protagonists of French and Italian opera following to visit to Paris by an opera company performing Pergolesi’s La Serva Padrona in the 1750s. (Which didn’t stop R from writing his own libretto to Le Devin du Village in French!).
I believe that Sasha Distel also expressed a view about the unmusicality of French recently, though he thought English was better (as Rousseau did not).
(BTW, I think Rousseau’s views in this area are absolutely nutty, in case anyone is worried that I’m endorsing them).
My wife hails from Detroit, but after a few years in the UK is now usually taken to be Irish. So if you want your accent back, Kieran, you’d better ask her.
I notice that in the second Lord of the Rings film, ‘The Two Towers’, the orcs are given the same exaggerated cockney accent that the BBC gives the characters in its London soap opera, “East Enders”. So if an American accent is depressing you, you could always come over here and give that a try.
I’ve never understood why people say German is such an ugly language. Certainly it looks ugly on the page, which leads to Americans at least tending to overpronounce everything and make it ugly, but as spoken by a native speaker I think it’s really a lovely language. As opposed to French, which I find nasal and honking.
Laura,
I don’t know about German . . . I lived there three years and have a German ex-sister-in-law but the language never sounded nice to me. I suppose what bothered me about it were those compound words.
i will grant you this, however, it’s a lot more bearable than Dutch. No offense meant to any Dutch speakers, spoken Dutch sounds like someone clearing their throat to me.
I tend to find German crisp and distinctive when you overhear it. That’s always nice when travelling, to someone like myself who likes placing languages. All through Croatia, I kept wanting to say, “That’s just like the Russian!”, and decided they might find that less fascinating than I did.
I’m halfway through Elias Canetti’s “Auto da fe”, which I bought in Italy thinking he was Italian. He was a German Jew. So far, it’s one of the greatest novels of the C20th, to my mind (he won the Nobel). It’s also very depressing. I’m kind of glad I’m reading it in Italian, not German, it is so much more upbeat, as Clive James notes.
I find Dutch comical in both spoken and written forms, but I think that this is not an inherent property, but relative to my own native language: Dutch is so orthographically and phonetically similar to English, without being the same, that it resembles a parody of English. I wouldn’t be surprised to find that Dutch speakers find English just as funny, for the same reason.
The tendency of English speakers to regard words of Germanic origin as low or common probably contributes to that. On the other hand, German has always had an intellectual gloss to me— but maybe that’s just because of its history as a major language of academic literature. It’s hard to separate inherent phonetic or visual properties of languages from cultural attitudes. German’s modern reputation as harsh and brutal probably stems at least in part from association with the world wars.
And shai’s comment just goes to show how subjective this stuff is. My impression from hearing spoken Japanese is that there’s no better language in the world to sound angry in— not just the mad shouting kind of anger but the quiet, close-to-boiling variety as well.
The page about pitch accent in Japanese reminds me of my single greatest problem speaking French, which is that French has a completely different accent system from English as well. There’s no inherently stressed syllable in a given word; a sentence will usually have a slight stress on the final syllable (usually greatly exaggerated in parodies of French accents). To an English speaker, an utterance in French will sound like a machine-gun burst of undifferentiated syllables, especially if it’s as fast and as heavily abbreviated as Parisians speak it.
This is also important for understanding the structure of French verse; the English notion of a metrical foot really doesn’t apply, and the dominant heroic verse form is just twelve syllables to a line with a sort of pause in the middle. On the other hand, French verse has a much more complicated system of rhymes than English does; because rhymes are so much easier in French (for essentially the same reason as in Italian), there are notions of “rich” and “poor” rhymes to make it more interesting, and a preponderance of poor rhymes will sound trite.
My own accent is basically Midwestern American English, which is even more heavily stressed and singsong than most English dialects (maybe because of influence from Scandinavian immigrants such as my great-grandfather). So my French sounds, I’m sure, utterly ridiculous to a French speaker, like the Swedish Chef on the old Muppet Show. I try to keep it under control and accent the syllables in the French way, but it’s extraordinarily hard.
J.R.R. Tolkien, when he wasn’t making orcs speak cockney, had some interesting things to say about the (subjective, of course) inherent beauty of languages.
He felt that Welsh had that beauty, and used it as a model and source for his Elvish language Sindarin. In a scholarly essay, he wrote, “Most English-speaking people … will admit that ‘cellar door’ is beautiful, especially if dissociated from its sense (and from its spelling). More beautiful than, say, ‘sky’, and far more beautiful than ‘beautiful’. Well then, in Welsh for me ‘cellar doors’ are extraordinarily frequent.”
Adjacent to the men’s public urinal they perceived an icecream car round which a group of presumably Italians in heated altercation were getting rid of voluble expressions in their vivacious language in a particularly animated way, there being some little differences between the parties.
— Puttana madonna, che ci dia i quattrini! Ho ragione? Culo rotto!
— Intendiamoci. Mezzo sovrano più…
— Dice lui, però.
— Farabutto! Mortacci sui!
***
Mr Bloom, availing himself of the right of free speech, he having just a bowing acquaintance with the language in dispute though, to be sure, rather in a quandary over voglio, remarked to his protégé in an audible tone of voice, à propos of the battle royal in the street which was still raging fast and furious:
— A beautiful language. I mean for singing purposes. Why do you not write your poetry in that language? Bella Poetria! it is so melodious and full. Belladonna voglio.
Stephen, who was trying his dead best to yawn, if he could, suffering from lassitude generally, replied:
— To fill the ear of a cow elephant. They were haggling over money.
— Is that so? Mr Bloom asked. Of course, he subjoined pensively, at the inward reflection of there being more languages to start with than were absolutely necessary, it may be only the southern glamour that surrounds it.”
I vaguely recall hearing about a study a while back that had non-English speakers rate how nice various English words sounded. The highest marks went to “diarrhea.”
Finns sometimes cite the following as evidence of how ugly Finnish is: Ääliö! Älä lyö! Ööli läikkyy! (Idiot! Don’t hit me! Me beer’ll spill!) (Finnish pronunciation instructions)
My personal prejudice is that, off the languages I’ve heard enough to judge, Spanish is the nicest sounding, and Chinese the worst.
stentor,
I also dislike Chinese, ot at least some dialect of it. There is something about the whiny ‘AHHH AWWW AWWW AWWW’ sound that drives me crazy.
Finns sometimes cite the following as evidence of how ugly Finnish is
If we’re talking Tolkien here (not that I want to stretch it out) then it should be noted that ‘High Elven’ was modelled on Finnish.
Italian, with its more regular, ‘purer’ vowels, is more amenable to rhyme, of course. (Especially terza rima, no matter what Dorothy Sayers thought).
As for English, well, accent affects sonority: there’s a reason why Scots are chosen to read the news or answer phones in call centres (and get elected to power), because Scottish accents are generally less easily resolved into class judgements. There’s a reason why Brummies are considered thick by first impressions, why people from Leeds are considered reassuring, and why the sing-song of Welsh English-speakers and Geordies (moderated for common listeners) tends to be celebrated. I like the comment one writer made that my own Teesside accent is like the region: built to do a job, not tell a tale.
I’m interested in people who learn languages for reading purposes: Joyce learned Norwegian to read Ibsen, for instance. And I’ve no idea if he had much ‘sound-sense’ of the language, but I don’t know enough to say either way.
But there’s always the contention that the greatest stylists in English — the ones who make the language work hardest — are often those who come from outside the ‘English’ tradition. I’m not convinced by this, especially in the case of Irish or American writers, but I can think of an example from the other side: Samuel Beckett, who took French as his writing-language. It still surprises me that he remains on the English syllabus, to some extent.
Durch mir geht man in dem betruebendem Stadt,
Durch mir geht man ins ewigem Schmerz,
Durch mir geht man unter dem verlorenen Volk.
Grammar a bit rusty, but there it is…
Somehow more convincing than the Italian? But you couldn’t go on for thousands of triolets like this.
À Gauche
Jeremy Alder
Amaravati
Anggarrgoon
Audhumlan Conspiracy
H.E. Baber
Philip Blosser
Paul Broderick
Matt Brown
Diana Buccafurni
Brandon Butler
Keith Burgess-Jackson
Certain Doubts
David Chalmers
Noam Chomsky
The Conservative Philosopher
Desert Landscapes
Denis Dutton
David Efird
Karl Elliott
David Estlund
Experimental Philosophy
Fake Barn County
Kai von Fintel
Russell Arben Fox
Garden of Forking Paths
Roger Gathman
Michael Green
Scott Hagaman
Helen Habermann
David Hildebrand
John Holbo
Christopher Grau
Jonathan Ichikawa
Tom Irish
Michelle Jenkins
Adam Kotsko
Barry Lam
Language Hat
Language Log
Christian Lee
Brian Leiter
Stephen Lenhart
Clayton Littlejohn
Roderick T. Long
Joshua Macy
Mad Grad
Jonathan Martin
Matthew McGrattan
Marc Moffett
Geoffrey Nunberg
Orange Philosophy
Philosophy Carnival
Philosophy, et cetera
Philosophy of Art
Douglas Portmore
Philosophy from the 617 (moribund)
Jeremy Pierce
Punishment Theory
Geoff Pynn
Timothy Quigley (moribund?)
Conor Roddy
Sappho's Breathing
Anders Schoubye
Wolfgang Schwartz
Scribo
Michael Sevel
Tom Stoneham (moribund)
Adam Swenson
Peter Suber
Eddie Thomas
Joe Ulatowski
Bruce Umbaugh
What is the name ...
Matt Weiner
Will Wilkinson
Jessica Wilson
Young Hegelian
Richard Zach
Psychology
Donyell Coleman
Deborah Frisch
Milt Rosenberg
Tom Stafford
Law
Ann Althouse
Stephen Bainbridge
Jack Balkin
Douglass A. Berman
Francesca Bignami
BlunkettWatch
Jack Bogdanski
Paul L. Caron
Conglomerate
Jeff Cooper
Disability Law
Displacement of Concepts
Wayne Eastman
Eric Fink
Victor Fleischer (on hiatus)
Peter Friedman
Michael Froomkin
Bernard Hibbitts
Walter Hutchens
InstaPundit
Andis Kaulins
Lawmeme
Edward Lee
Karl-Friedrich Lenz
Larry Lessig
Mirror of Justice
Eric Muller
Nathan Oman
Opinio Juris
John Palfrey
Ken Parish
Punishment Theory
Larry Ribstein
The Right Coast
D. Gordon Smith
Lawrence Solum
Peter Tillers
Transatlantic Assembly
Lawrence Velvel
David Wagner
Kim Weatherall
Yale Constitution Society
Tun Yin
History
Blogenspiel
Timothy Burke
Rebunk
Naomi Chana
Chapati Mystery
Cliopatria
Juan Cole
Cranky Professor
Greg Daly
James Davila
Sherman Dorn
Michael Drout
Frog in a Well
Frogs and Ravens
Early Modern Notes
Evan Garcia
George Mason History bloggers
Ghost in the Machine
Rebecca Goetz
Invisible Adjunct (inactive)
Jason Kuznicki
Konrad Mitchell Lawson
Danny Loss
Liberty and Power
Danny Loss
Ether MacAllum Stewart
Pam Mack
Heather Mathews
James Meadway
Medieval Studies
H.D. Miller
Caleb McDaniel
Marc Mulholland
Received Ideas
Renaissance Weblog
Nathaniel Robinson
Jacob Remes (moribund?)
Christopher Sheil
Red Ted
Time Travelling Is Easy
Brian Ulrich
Shana Worthen
Computers/media/communication
Lauren Andreacchi (moribund)
Eric Behrens
Joseph Bosco
Danah Boyd
David Brake
Collin Brooke
Maximilian Dornseif (moribund)
Jeff Erickson
Ed Felten
Lance Fortnow
Louise Ferguson
Anne Galloway
Jason Gallo
Josh Greenberg
Alex Halavais
Sariel Har-Peled
Tracy Kennedy
Tim Lambert
Liz Lawley
Michael O'Foghlu
Jose Luis Orihuela (moribund)
Alex Pang
Sebastian Paquet
Fernando Pereira
Pink Bunny of Battle
Ranting Professors
Jay Rosen
Ken Rufo
Douglas Rushkoff
Vika Safrin
Rob Schaap (Blogorrhoea)
Frank Schaap
Robert A. Stewart
Suresh Venkatasubramanian
Ray Trygstad
Jill Walker
Phil Windley
Siva Vaidahyanathan
Anthropology
Kerim Friedman
Alex Golub
Martijn de Koning
Nicholas Packwood
Geography
Stentor Danielson
Benjamin Heumann
Scott Whitlock
Education
Edward Bilodeau
Jenny D.
Richard Kahn
Progressive Teachers
Kelvin Thompson (defunct?)
Mark Byron
Business administration
Michael Watkins (moribund)
Literature, language, culture
Mike Arnzen
Brandon Barr
Michael Berube
The Blogora
Colin Brayton
John Bruce
Miriam Burstein
Chris Cagle
Jean Chu
Hans Coppens
Tyler Curtain
Cultural Revolution
Terry Dean
Joseph Duemer
Flaschenpost
Kathleen Fitzpatrick
Jonathan Goodwin
Rachael Groner
Alison Hale
Household Opera
Dennis Jerz
Jason Jones
Miriam Jones
Matthew Kirschenbaum
Steven Krause
Lilliputian Lilith
Catherine Liu
John Lovas
Gerald Lucas
Making Contact
Barry Mauer
Erin O'Connor
Print Culture
Clancy Ratcliff
Matthias Rip
A.G. Rud
Amardeep Singh
Steve Shaviro
Thanks ... Zombie
Vera Tobin
Chuck Tryon
University Diaries
Classics
Michael Hendry
David Meadows
Religion
AKM Adam
Ryan Overbey
Telford Work (moribund)
Library Science
Norma Bruce
Music
Kyle Gann
ionarts
Tim Rutherford-Johnson
Greg Sandow
Scott Spiegelberg
Biology/Medicine
Pradeep Atluri
Bloviator
Anthony Cox
Susan Ferrari (moribund)
Amy Greenwood
La Di Da
John M. Lynch
Charles Murtaugh (moribund)
Paul Z. Myers
Respectful of Otters
Josh Rosenau
Universal Acid
Amity Wilczek (moribund)
Theodore Wong (moribund)
Physics/Applied Physics
Trish Amuntrud
Sean Carroll
Jacques Distler
Stephen Hsu
Irascible Professor
Andrew Jaffe
Michael Nielsen
Chad Orzel
String Coffee Table
Math/Statistics
Dead Parrots
Andrew Gelman
Christopher Genovese
Moment, Linger on
Jason Rosenhouse
Vlorbik
Peter Woit
Complex Systems
Petter Holme
Luis Rocha
Cosma Shalizi
Bill Tozier
Chemistry
"Keneth Miles"
Engineering
Zack Amjal
Chris Hall
University Administration
Frank Admissions (moribund?)
Architecture/Urban development
City Comforts (urban planning)
Unfolio
Panchromatica
Earth Sciences
Our Take
Who Knows?
Bitch Ph.D.
Just Tenured
Playing School
Professor Goose
This Academic Life
Other sources of information
Arts and Letters Daily
Boston Review
Imprints
Political Theory Daily Review
Science and Technology Daily Review