Posts by author:

Juliet Sorensen

A city known for its public art, Chicago has launched with much fanfare “Statue Stories Chicago,” an initiative to bring its statuary into the digital age. For the next ten months, statues and sculptures all over the city will “talk” to visitors if they use their smartphones to scan a code or go to a particular URL. Funders and the actors hired to record the voiceovers are rapturous in their praise of the initiative’s creative multimedia approach. “It’s a really wonderful idea. Everyone has their own story about, ‘If the walls could speak.’ Here we have the statues speaking,” said one.

Some things are better left unsaid. Contemplating a statue and speculating about its subject is a privilege to be enjoyed in tranquility. A digital voice disrupts the silent speculation. Is Dorothy Gale- a challenging voice to imagine without the influence of Judy Garland- so insipid? Does Cloud Gate (“The Bean”) of Millenium Park, a giant reflective abstract work, speak through David Schwimmer? Says who?  Not the sculptor, Anish Kapoor, who has said, “Without your involvement as a viewer, there is no story.”

That a smart phone is required to hear the statues, rather than pressing a button to play a recording, adds insult to injury. We are already buried in our devices; why require them to appreciate a piece of public art? This gimmick, while it may well result in more visitors to the statues, robs us of the liberty to imagine. To be sure, we are free not to tune in, but the digital allure is hard to resist.

My view of the project softened when I read last week of a contest open to teens to submit an imagined monologue for “The Fountain Girl,” a statue in Lincoln Park that was originally commissioned by the Women’s Temperance League. Incentivizing children ages 12-18 to give voice to the statue of a child through creative writing is a prime example of how art can inspire imagination.

I was so taken by the idea that I regretted that my own daughter was too young to enter the contest. Then I thought of her voice, beautiful to my ears but alien to others. Does the world want to hear it as the definitive voice of The Fountain Girl, any more than I want to hear Ross as the voice of The Bean? I don’t think so.

It’s official.

by Juliet Sorensen on July 16, 2015

As a university employee, I am required to document expenses incurred on university business, in order to be reimbursed. In a place like the United States, with its abundance of electronic transactions, this is easy. In places with more informal economies, not so much. For example, the family that cooks for us in the Dominican Republic when we travel there for the Northwestern Access to Health Project charges us a daily rate for that much appreciated service, but has never given us a bill or a receipt. It’s just not the done thing.

Mali is a special case.

Vendors in Mali, from the shoemaker to the café owner, produce more elaborate documentation of transactions than I’ve ever seen anywhere else. On the planet. Every humble place of business has not only personalized stationery, but also – the icing on the cake – its own stamp, bearing name and location, imprinted with official firmness on every bill and receipt.

I’ve eaten meals in Mali where the restaurant has no meat and no other customers, but whatever I do eat is documented with a stamp.

A musical troupe that does health and human rights education with us recently entered into an agreement to perform in five villages around Douentza. This agreement was memorialized with the band leader’s signature – and a stamp.

After a team dinner in Sevare, I received a meticulously itemized bill. I paid the check and afterwards received an apologetic visit from the owner. He had forgotten to stamp the bill; should he rewrite it from scratch? He seemed surprised when I told him that wasn’t necessary.

How this came to be the norm is a mystery to me. Is it a legacy of the French colonial era? Perhaps, but on a recent faculty exchange to Sciences Po in Paris, while I was required to produce elaborate documentation in order to receive compensation there, there was nary a stamp in sight. Is it insurance against those who would gin up phony receipts for reimbursement? Maybe, but surely it’s not difficult to order a stamp that says whatever you want.

Regardless, stamp vendors do a brisk business in Mali, each stamp lending an imprimatur of legitimacy to the act in question. Do they matter? At first, I thought not, dismissing them as a meaningless cultural construct, but I was wrong. In Mali, the stamps are a mark of integrity. And that matters a lot.

Who Will Take Care of the Gravy Boat?

by Juliet Sorensen on May 6, 2015

In the past week, a mystifying series of sexist posts on parenting boys have proliferated online. For example, this week’s feature on The Week is “What It’s Like to be a Mother of Only Boys.” Last week’s ScaryMommy essay was entitled, “10 Things Moms of Boys Must Do.” Needlessly gendered, these articles hearken back to the era of Mad Men’s first season.

Take the ScaryMommy voice of authority. She advises women expecting boys to “love bathtime,” “think farts are funny,” “do battle with the toilet,” “rethink your standards of safety,” “be prepared for messes,” “rethink your standards of safety,” and more. I don’t question the truth in these statements; indeed, as the parent of a boy, I concur. Rather, I take issue with her basic assumption that none of these nuggets apply to girls. As the parent of two girls, I know firsthand that they all do.

“What It’s Like to be a Mother of Only Boys” assures its readers that mothering (note the verb; no “parenting” used here) boys “leads to a set of personality traits, namely that you’re not fussy and that you roll with the (actual) punches.” While the counterfactual is not provided, presumably mothers of girls are fussy and uptight. Mothers of only boys learn to buy lots of food; the inference is that mothers of girls do not, since their princesses subsist on air. The author “wonders about the future of her stuff,” including her “mother’s gravy boat.” I don’t own a gravy boat and am confident that my two daughters would show no interest in it whatsoever.

At its best, the Internet gives voice to the voiceless and speaks truth to power. At its worst, it reinforces age-old gender stereotypes that can now be broadcast worldwide with a single keystroke.

An Official Language from a Foreign Land

by Juliet Sorensen on April 9, 2015

What are the merits of an official language that is no one’s mother tongue?

I asked myself that question on a recent trip to Mali, where French is the one and only official language of the country. French is the language of instruction from elementary through graduate school, the language of court proceedings and official documents. But according to linguists, Mali has no less than 66 languages spoken across its vast plain.

The result is that in addition to one’s native language, whether that be Bambara, Fulani or otherwise, French is spoken by any Malian with any significant level of education. Unfortunately, that is not an overwhelming percentage of the population: as projected by UNESCO, 62 percent of Malians are illiterate, and only 39.5 percent have enrolled in school beyond primary education. The official language of the homeland is thus incomprehensible and inaccessible to these many people.

Many Malians have assured me that there is an upside to their official language: it is predictable and uniform, without favoring one native language or local group over another. To be sure, French is the language of Mali’s colonial past: France governed Mali as a colony from 1892 to 1960, when Mali and France agreed peacefully to Mali’s independence. While one might assume that this translates into present-day resentment, in Mali, yesterday’s colonizer is today’s ally: in January 2013, the French led a military campaign called Operation Serval to stop Islamist rebels aiming to take over the country. According to a poll conducted by the Friedrich Ebert Foundation in February 2013, 97 percent of Malians approved of the French intervention.

So perhaps an official non-native language is a useful thing. Nonetheless, the problem of illiteracy and inaccessibility remains. For these reasons, the role of local news organizations broadcasting in local languages is vital. In Douentza, where we work, the local public radio station broadcasts the day’s news in Fulani- the most widely spoken language in the area- daily at 6 p.m. Founded in 1993, Rural Radio Daande Douentza was originally founded to provide local residents with information about politics, democracy, and rights. In addition, the station offers programming on health, agricultural work, the environment, social issues, local and international news, local announcements and plenty of local and national music.

One official language and lots of Radio Daandes? Seems like a workable arrangement.RuralRadioDouentza

French Existentialism and the Theatre of the Absurd

by Juliet Sorensen on March 3, 2015

(Author’s Note: this following was published in the “Tales Out of School” column of the Winter 2015 edition of Andover Magazine. I thought the Crooked Timber community might find it of interest, as well.)

We weren’t walking like animals with horns.

“Rappelez-vous, vous êtes des rhinocéros!” exhorted Mr. Sturges, swinging his own head ponderously back and forth in the approximation of a rhino’s.  And so we moved, on all fours in a chilly classroom in Sam Phil, trying for all the world to embody the humans in Ionesco’s play who find themselves transformed into prehistoric animals.   Back in our seats, having resumed our student forms, we had a new appreciation for Rhinocéros, a play about conformity and existentialism in the context of the absurd.

Hale Sturges didn’t just teach French literature; he lived it. He sat on his desk; he paced around the room; he jumped up and down, his corduroy blazer flapping. He believed that the oral tradition was essential to understand literature, so we took turns reading Camus’ The Stranger aloud to better appreciate the alienation of the protagonist, Meursault.

A class was not a monolith to Mr. Sturges. Rather, students were individuals whom he evaluated, coached, and supported in their pursuit of mastering French language and culture. On one occasion, we were tasked with independent research and an oral presentation on one aspect of the art history of France. Decades before PowerPoint, daunted by the prospect of an audiovisual presentation, I managed a few clumsy slides on the Impressionists.

After class, Mr. Sturges gestured for me to stay behind. He told me gently that my presentation had been mediocre. He went on to say that he was taking the time to speak with me about it because he knew that I was capable of much more.  I squirmed and fought back tears of embarrassment during his critique; I knew he was right.

French has enhanced my life in ways I barely imagined in high school.  I’ve studied and worked in France, Morocco, Benin and Mali, the language opening doors that would be otherwise impenetrable to an American. I’ve always been grateful to Mr. Sturges for giving me the confidence and the desire to immerse myself in France’s language, literature and culture.

When I read the call for submissions to Tales Out of School asking for reflections on especially innovative teachers, I thought immediately of Mr. Sturges.  I was stunned and saddened to learn that he had passed away just a few weeks earlier.

But his legacy endures. Next year, my own children will have the opportunity to experience French language and culture firsthand when we live in Paris while I spend a month as a visiting scholar at Sciences Po.

Thanks to Mr. Sturges, I can’t wait to play rhinoceros with them.