From the category archives:

Translations

Becoming Drusilla

by Chris Bertram on May 19, 2008

I first became aware of Dru because she was a member of the Bristol Flickr group, and I was looking to buy a camera. What better way of deciding than to look through other people’s photos, and see what the ones I liked were taken with? So there was Dru, a slightly mumsy, middle-aged woman with a young daughter and a Morris Traveller. In other words, extrapolating from the various signifiers, I’d formed an impression of what Dru must be like. Then I met her, at one of our monthly get-togethers, in the Royal Naval Volunteer. And then she spoke. “Bloodly hell!” I thought to myself, “you’re a bloke … or used to be.” A very quick update of my mental image of Dru took place.

It isn’t very often that people I know have their biography published. In fact, through not paying attention again, I’d failed to notice that Dru’s was coming out. Only when a friend send me a link to the Guardian , with the question “Is this Flickr Dru?” did I catch on. Well, Becoming Drusilla isn’t so much a biography as the record of a friendship, and what happens to it when one of the parties announces their desire to change sex.
[click to continue…]

Agency

by Ingrid Robeyns on April 2, 2008

I’m working on a co-authored paper on the notion of agency in Amartya Sen’s work. Agency as related to empowerment and autonomy, and not as an institution such as a real estate agent. Suddenly I recalled that when I was teaching on Sen in Louvain-la-Neuve two years ago, I was told that there is no word in French for ‘agency’. So now I am wondering: is this true? And if so, are there more languages that do not have a word for ‘agency’? (in fact, I even have a hard time to come up with an appropriate translation in Dutch). I checked it with an internet translator, which only translates it (for Dutch and French) as an institution, not as a property of human beings. Weird.