The playwright, Brian Friel has died. He had been failing in recent years, but his death is still an enormous loss. I didn’t know him, but I loved his plays. His most famous play was probably Dancing at Lughnasa (which repurposed bits and pieces from a book by my and Maria’s grand-aunt, Maire MacNeill), but it wasn’t his best. That honor surely goes to _Faith Healer_; the Abbey production, with Donal McCann as the fantastic Francis Hardy, is the most extraordinary play I’ve ever seen. Its depiction of the main character’s embrace of the comforts of failure is in some ways more savage than Beckett, and certainly more intimate. _Translations_ is also very fine, and has considerable social science interest – it’s no coincidence that James Scott uses a snippet of dialogue taken from it as his epigraph for _Seeing Like A State._ I’m sorry that he’s gone.
{ 11 comments }
Chris Bertram 10.02.15 at 1:27 pm
Thanks for doing this, Henry. I saw his “Living Quarters” only the other evening. I’d actually forgotten what we were going to see, and wasn’t really in the mood (though hearing it was to be a Friel play changed that a bit). As soon as the action started I was captivated. Such a great writer.
DHMCarver 10.02.15 at 3:39 pm
Thanks for the post — sad news. Glad to see you give a mention to “Translations” — an absolutely brilliant play. I saw it in Dublin close to 20 years ago, a production by one of the companies at Trinity College. It still sticks with me. (BTW, I have read your grand-aunt’s “The Festival of Lughnasa†– a fabulous work itself.)
Ronan(rf) 10.03.15 at 1:39 am
“Translations is also very fine, and has considerable social science interest – it’s no coincidence that James Scott uses a snippet of dialogue taken from it as his epigraph for Seeing Like A State. ”
Coincidentally, I was (relatively ) recently reading Hugh Dorians memoir of life in 19th century Donegal
http://undpress.nd.edu/books/P00771
which is worth reading on this point.
bad Jim 10.03.15 at 5:16 am
Charles Pierce, at Esquire:
bad Jim 10.03.15 at 5:28 am
Sorry! The missing link to the most beloved scene.
Bartholomew 10.03.15 at 10:25 am
The perils of machine translation – the last sentence in that Esquire piece treats a verb as a noun. ‘An chuid eile i sÃocháin, Brian’, means ‘The remainder [rest] in peace, Brian’ rather than ‘Rest in peace’. ‘Translations’, indeed.
thelastbeatpoet 10.03.15 at 9:22 pm
Another of the greats from St Columb’s College has passed. Brian Friel joins Seamus Heaney and John Hume. He didn’t get a Noble – what playwrights do – but Friel lasted longer than either of them. At least Paul Brady – they would all probably call him a youngster – is still with us. And Phil Coulter, and of course Eamonn McCann – long may they prosper.
What is it about St Columb’s and Derry that produced the likes of them?
bad Jim 10.04.15 at 2:48 am
So should it be “Féadfaidh sé chuid eile i sÃocháin”, which is how Google translated “Requiescat in pace”?
Eimear Nà Mhéalóid 10.04.15 at 8:38 pm
No, that makes a similar error. Google Translate is fairly useless for translations into Irish, they will mostly be wrong. (What it’s produced there means “He can other piece in peace”)
“Suaimhneas sÃoraà dá anam” is probably the best equivalent.
Louise Farrell 10.05.15 at 8:49 pm
John Hume is still alive !
thelastbeatpoet 10.05.15 at 10:51 pm
Thanks for the clarification Louise. The way I look at it, its’ good news, at last.
Comments on this entry are closed.